طبعا قامت جمهورية تركستان الشرقية مرتين في عام 12 Dec 1933 - 6 Feb 1934 و الثانية في عام 12 Nov 1944 - 16 Jun 1946 وهذا النشيد كتب في ايام الدولة الأولى
النشيد الوطني لجمهورية تركستان الشرقية الأويغور
Eastern Turkistan National Anthem
كاتب النشيد محمد علي افندي 1901-1937
كلمات النشيد الوطني لتركستان الشرقية:
Qurtulush yolida sudäk aqti bizniñ qanimiz,
Sän üçün äy yurtimiz bolsun pida janimiz.
Qan kiçip häm jan birip akhir qurtuldurduq sini
Qälbimizdä qutquzushqä bar idi imanimiz
Yar häm däm boldi bizniñ himmitimiz sän üçün,
Dunyani sorghan idi ötkän ulugh äjdadimiz.
Yurtumuz biz yüz-köziñni qan birlä pakizliduq,
Ämdi hiç kirlätmigäymiz çünki Türktur namimiz
Atila, Çiñgiz, Tömür Dunyani Titrätkän idi,
Qan birip nam alimiz biz ularniñ ävladibiz.
Çiqti jan häm aqti qan düshmändin alduq intiqam,
Yashsun hiç ölmusun parlansun istiqbalimiz.
ترجمة كلمات النشيد الوطني في التالي:
دمنا قد سفك من أجل الخلاص,
من أجلك ياوطني نحن نضحي بحياتنا,
نحن نحميك عن طريق المشي عبر أنهار من الدماء,
نحن لدينا الإيمان لتحريرك,
من أجلك ياوطني,نحن أبنائك نتحد ونحارب,
في الماضي,أسلافنا العظماء حكموا العالم,
وطني,نحن نطهر عيناك,ونحميك بدمائنا,
الآن,يجب أن لا نسمح لعدونا بتدميرك,لأننا نحمل اسم الترك( Türk )
أتيلا,جينكيز,تيمور, هم الذين هزوا العالم
أسماءنا يجب أن تكون مشهورة,لأننا أحفادهم
أرواحنا تركت أجسادنا ودماءنا خرجت,نحن ننتقم لأعدائنا
يحيا بلدنا,لا يموت,وسوف يزدهر مستقبلنا.
كتب افندي توختاجي قصيدة عن الشعار الوطني بعنوان :
“Tarikhtin Ewwel Biz Iduq, Tarikhtin Sonre Yene Biz"
بمعنى"كنا موجودين قبل التاريخ,وسنظل موجودين بعد التاريخ"
قصيدة الشعار الوطني التالي:
Tarikhtin Ewwel Biz Iduq, Tarikhtin Sonre Yene Biz
Qälbimizdä vijdanimiz, bu bizning imanimiz
Türk biz, anayurtimizning köksi biz tuç sufäri,
Bash kisilsä qaytmas basqan izidin Türk ärliri
Yurtimizning altunidur tagh birlän tashliri,
Här birimiz bir ärslandur, bu vätänning yashliri.
Yurtimiz üçün qurbandur yashlirimizning bashliri,
Imani issiq qani ularning yoldashliri
Yurtimiz Türkning yurti, biz uning qurbanimiz,
Bayriqimiz kök bayraq otturasinda ay-yulduz
ترجمة قصيدة الشعار الوطني:
نحن موجودون قبل التاريخ,وسوف نكون موجودون بعد التاريخ,
ضميرنا في قلوبنا,وهذا هو إيماننا,
نحن الترك,صدر وطننا الأم,وقوته,
الرجال الترك لا تتبع خطاهم حتى لو قطعت رؤوسهم,
الجبال والصخور في وطننا هو من الذهب,
كل واحد مننا,وشباب بلدنا,هو اسد,
سوف نضحي برؤوس شبابنا,لأجل وطننا,
إيمانهم ودمهم,هو رفيقهم,
بلدنا هو بلد الترك,ونحن شهدائه,
علمنا هو العلم الأزرق مع الهلال والنجمة في المركز.
المصدر:حكومة تركستان الشرقية في المنفى
للإستماع لنشيد الوطني:
النشيد الوطني لجمهورية تركستان الشرقية الأويغور
Eastern Turkistan National Anthem
كاتب النشيد محمد علي افندي 1901-1937
كلمات النشيد الوطني لتركستان الشرقية:
Qurtulush yolida sudäk aqti bizniñ qanimiz,
Sän üçün äy yurtimiz bolsun pida janimiz.
Qan kiçip häm jan birip akhir qurtuldurduq sini
Qälbimizdä qutquzushqä bar idi imanimiz
Yar häm däm boldi bizniñ himmitimiz sän üçün,
Dunyani sorghan idi ötkän ulugh äjdadimiz.
Yurtumuz biz yüz-köziñni qan birlä pakizliduq,
Ämdi hiç kirlätmigäymiz çünki Türktur namimiz
Atila, Çiñgiz, Tömür Dunyani Titrätkän idi,
Qan birip nam alimiz biz ularniñ ävladibiz.
Çiqti jan häm aqti qan düshmändin alduq intiqam,
Yashsun hiç ölmusun parlansun istiqbalimiz.
ترجمة كلمات النشيد الوطني في التالي:
دمنا قد سفك من أجل الخلاص,
من أجلك ياوطني نحن نضحي بحياتنا,
نحن نحميك عن طريق المشي عبر أنهار من الدماء,
نحن لدينا الإيمان لتحريرك,
من أجلك ياوطني,نحن أبنائك نتحد ونحارب,
في الماضي,أسلافنا العظماء حكموا العالم,
وطني,نحن نطهر عيناك,ونحميك بدمائنا,
الآن,يجب أن لا نسمح لعدونا بتدميرك,لأننا نحمل اسم الترك( Türk )
أتيلا,جينكيز,تيمور, هم الذين هزوا العالم
أسماءنا يجب أن تكون مشهورة,لأننا أحفادهم
أرواحنا تركت أجسادنا ودماءنا خرجت,نحن ننتقم لأعدائنا
يحيا بلدنا,لا يموت,وسوف يزدهر مستقبلنا.
كتب افندي توختاجي قصيدة عن الشعار الوطني بعنوان :
“Tarikhtin Ewwel Biz Iduq, Tarikhtin Sonre Yene Biz"
بمعنى"كنا موجودين قبل التاريخ,وسنظل موجودين بعد التاريخ"
قصيدة الشعار الوطني التالي:
Tarikhtin Ewwel Biz Iduq, Tarikhtin Sonre Yene Biz
Qälbimizdä vijdanimiz, bu bizning imanimiz
Türk biz, anayurtimizning köksi biz tuç sufäri,
Bash kisilsä qaytmas basqan izidin Türk ärliri
Yurtimizning altunidur tagh birlän tashliri,
Här birimiz bir ärslandur, bu vätänning yashliri.
Yurtimiz üçün qurbandur yashlirimizning bashliri,
Imani issiq qani ularning yoldashliri
Yurtimiz Türkning yurti, biz uning qurbanimiz,
Bayriqimiz kök bayraq otturasinda ay-yulduz
ترجمة قصيدة الشعار الوطني:
نحن موجودون قبل التاريخ,وسوف نكون موجودون بعد التاريخ,
ضميرنا في قلوبنا,وهذا هو إيماننا,
نحن الترك,صدر وطننا الأم,وقوته,
الرجال الترك لا تتبع خطاهم حتى لو قطعت رؤوسهم,
الجبال والصخور في وطننا هو من الذهب,
كل واحد مننا,وشباب بلدنا,هو اسد,
سوف نضحي برؤوس شبابنا,لأجل وطننا,
إيمانهم ودمهم,هو رفيقهم,
بلدنا هو بلد الترك,ونحن شهدائه,
علمنا هو العلم الأزرق مع الهلال والنجمة في المركز.
المصدر:حكومة تركستان الشرقية في المنفى
للإستماع لنشيد الوطني: